Menu
Help
Sign In

My Library

     
Limit search to available items
Book Cover
EBOOK
Uniform Title Poems. Selections
Title Semantics of the world : selected poems / Rómulo Bustos Aguirre ; edited and translated by Nohora Arrieta Fernández and Mark A. Sanders.

Location Call No. Status Notes
 Libraries Electronic Books  ELECTRONIC BOOKS-Ebook Central DDA    AVAIL. ONLINE
Description 1 online resource.
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Series Afro-Latin American Writers in Translation.
Note Description based on print version record.
Bibliography Includes bibliographical references (pages 209-210).
Contents El oscuro sello de Dios / The dark stamp of God. Ícaro dudoso / Doubting Icarus ; Hay alguien que yo sé morándome / I know there's someone dwelling within me ; Cada día volvemos a inventar el paraíso / Every day we remake paradise ; Odiseo / Odysseus ; Ajedrez / Chess Set ; Jungla / Jungle ; Socrátia / Socratic ; Palenqueras / Palenqueras ; Monólogo del verdugo / Hangman's monologue ; Un hombre de piel negra / A man with black skin.
En el traspatio del cielo / On the back porch of heaven. Árbol camajorú / Camajorú tree ; La visita / The visit ; Al otro lado del mundo / On the other side of the world ; Matarratón ; Crónica de la madre / The mother's chronicle ; Crónica del mediodía / Midday chronicle ; Crónica de la hermana mayor / The big sister's chronicle ; Crónica de la noche / Night's chronicle ; Crónica del patio / Chronicle of the courtyard ; Vuelo y construcción del caballo de palo / Flight and construction of the hobby horse ; Crónica del árbol de agua / Chronicle of the tree of water ; Poema de las pertenencias / Poem of belongings ; Poema a la hermana menor / Poem for the little sister ; Balada de la casa / Ballad of the house ; Palenquera / Palenquera.
La estación de la sed / The season of thirst. Crónica / Chronicle ; Cotidiano / Everyday ; Ciempiés / Centipede ; El pajarero / The bird catcher ; Una vez en un sitio / One time at the spot ; Botánica / Botánica ; Cuento / Story ; El don / The gift ; Escena de Marbella / Scene at Marbella ; Destino / Fate ; Epifanía / Ephiphany ; De la dificultad para atrapar una mosca / On the difficulty of catching a fly ; Monólogo de Jonás / Jonah's monologue ; Eĺ angel / The angel ; Consejo / Advice ; Orishas / Orishas.
Sacrificiales / Sacrificials. Lo eterno / The eternal ; El carroñero / The scavenger ; Sicología de la madreperla / Psychology of the Mother-of-Pearl ; Para un manual del inquisidor / For the inquisitor's manual ; Mantarraya / Manta Ray ; Poema con pez y garcetas / Poem with fish and egrets ; Cotidiana / Everyday ; Dactiloscopia / Dactyloscopy ; De la levedad / Of levity ; Cinegética / Cynegetics ; De los sólidos platónicos / of the platonic solids ; Contra Parménides o la mariapalito / Against Parmenides or the little stick bug ; El arcángel / The archangel ; Mirando una estampa de Santa Lucía en un texto hagiográfico / Looking at a portrait of Saint Lucia in a hagiographic text ; En el zoológico / In the zoo ; Sacrificial / Sacrificial ; Un paco-paco / A cricket ; Poema probable / Probable poem ; La capa de juegos / The magic cape.
Muerte y levitación de la ballena / Death and levitation of the whale. Observación hecha desde el hemisferio izquierdo del cerebro / Observation made from the left hemisphere of the brain ; Del cangrejo ermitaño / Of the hermit crab ; Euclidiano / Euclidian ; De moscas y de almas / Of flies and souls ; Para Wittgenstein / For Wittgenstein ; Poiesis / Poiesis ; Cenzontle / Cenzontle ; Tropismos / Tropisms ; Muerte y levitación de la ballena / Death and levitation of the whale ; Evocando a G. Bateson / Evoking G. Bateson ; El fulgor / The radiance ; Sufí Sufi ; Escalera / Stairs ; Ilímites / Limitless ; La casa / The house.
La pupila incesante / The incessant pupil. Semántica del mundo / Semantics of the world ; Ser y no ser / To be and not to be ; Jacob y el ángel revisitados / Jacob and the Angel revisted ; Metafísica / Metaphysics ; Poeta / Poet ; Poema de amor con serpientes, erizos, y palomas / Love poem with snakes, porcupines, and doves ; Poema con sombra parlante / Poem with a talking shadow ; Cabeza de Medusa con espejo / Medusa's head with a mirror ; La pupila incesante / The incessant pupil ; O viceversa / Or vice versa ; Bertica / Bertica ; Péndulo / Pendulum ; Ceremonias / Ceremonies.
Reproduction Electronic reproduction. Ann Arbor, MI Available via World Wide Web.
Note Poems accompanied by Spanish original.
Description based on print version record.
Subject Bustos Aguirre, Rómulo, 1954- -- Translations into English.
Colombian poetry -- Translations in English.
Added Author Arrieta Fernández, Nohora, translator, editor.
Sanders, Mark A., 1963- translator, editor.
ProQuest (Firm)
Related To Original 0826364241 9780826364241
ISBN 9780826364258 (electronic bk.)
082636425X (electronic bk.)
0826364241
9780826364241
OCLC # EBC30194365
View Shelf for Similar Items